<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>「歌詞: それぞれに──各自遠颺」的迴響</title>
	<atom:link href="http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/</link>
	<description>悟以往之不諫，知來者之可追，實迷途其未遠，覺今是而昨非。</description>
	<lastBuildDate>Mon, 22 Feb 2010 17:19:47 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>作者：cornguo</title>
		<link>http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/comment-page-1/#comment-14519</link>
		<dc:creator>cornguo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 11:58:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/#comment-14519</guid>
		<description>哈，這或許就是翻譯的難處吧 :p

畢竟語言之間還是有許多的不相容，
想要通辭達意真的需要好功夫啊</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>哈，這或許就是翻譯的難處吧 :p</p>
<p>畢竟語言之間還是有許多的不相容，<br />
想要通辭達意真的需要好功夫啊</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：林原生</title>
		<link>http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/comment-page-1/#comment-14513</link>
		<dc:creator>林原生</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 28 Jan 2009 16:23:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/#comment-14513</guid>
		<description>您說的是那個文鄒鄒版本嗎?
老實說,中文意境是有,卻又不完全相同於日文意涵,
強迫翻成那樣的文言文,
為了詞藻的漂亮而為,
比起直譯,更有傷原文.......^_^</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>您說的是那個文鄒鄒版本嗎?<br />
老實說,中文意境是有,卻又不完全相同於日文意涵,<br />
強迫翻成那樣的文言文,<br />
為了詞藻的漂亮而為,<br />
比起直譯,更有傷原文&#8230;&#8230;.^_^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：cornguo</title>
		<link>http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/comment-page-1/#comment-14485</link>
		<dc:creator>cornguo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 17:19:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/#comment-14485</guid>
		<description>老實說，貼在這裡的英文是我亂翻的 ^^;

如果直接使用意譯的話，或許翻成:

　　我們共同勾勒的夢想
　　在未來　究竟會著上什麼顏色呢?

會比逐字翻譯來得好些 :p

印象中，網路上還有另外一個翻譯版本，
建議您可以用搜尋器找找，或許會有所收穫喔</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>老實說，貼在這裡的英文是我亂翻的 ^^;</p>
<p>如果直接使用意譯的話，或許翻成:</p>
<p>　　我們共同勾勒的夢想<br />
　　在未來　究竟會著上什麼顏色呢?</p>
<p>會比逐字翻譯來得好些 :p</p>
<p>印象中，網路上還有另外一個翻譯版本，<br />
建議您可以用搜尋器找找，或許會有所收穫喔</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：林原生</title>
		<link>http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/comment-page-1/#comment-14483</link>
		<dc:creator>林原生</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 23 Jan 2009 15:50:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/#comment-14483</guid>
		<description>我覺得官網的翻譯其實沒有很好耶,這的版本的翻譯比較好,
最後一段
ある日交わした約束　僕らが描いてた
未来は　どんな色に　染まるのでしょう
總覺得兩個版本都沒有英文的傳神,
因為倒裝句型直譯的關係吧......
其實是否翻成:
我們所描繪的(那個) ,當初交會(換)的約定(束)
在未來 ,到底將染上什麼樣的顏色呢?

這樣是否好一些呢?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>我覺得官網的翻譯其實沒有很好耶,這的版本的翻譯比較好,<br />
最後一段<br />
ある日交わした約束　僕らが描いてた<br />
未来は　どんな色に　染まるのでしょう<br />
總覺得兩個版本都沒有英文的傳神,<br />
因為倒裝句型直譯的關係吧&#8230;&#8230;<br />
其實是否翻成:<br />
我們所描繪的(那個) ,當初交會(換)的約定(束)<br />
在未來 ,到底將染上什麼樣的顏色呢?</p>
<p>這樣是否好一些呢?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>作者：cornguo</title>
		<link>http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/comment-page-1/#comment-4844</link>
		<dc:creator>cornguo</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 12:31:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://cornguo.twbbs.org/archives/20061219/490/#comment-4844</guid>
		<description>20081010:
上網查詢資料之後發現，
翻譯版本皆是參考官方 MV 翻譯，
唯少數部份與官方翻譯不同 @@

官方版翻譯請參閱&lt;a href=&quot;http://cape7.pixnet.net/blog/post/19439893&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;海角七號官方部落格&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>20081010:<br />
上網查詢資料之後發現，<br />
翻譯版本皆是參考官方 MV 翻譯，<br />
唯少數部份與官方翻譯不同 @@</p>
<p>官方版翻譯請參閱<a href="http://cape7.pixnet.net/blog/post/19439893" target="_blank" rel="nofollow">海角七號官方部落格</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Dynamic Page Served (once) in 2.198 seconds -->
